Виктор Броссе — Письмо русского чекиста грузинскому чекисту (публикуется впервые)
Леван Урушадзе,
доктор исторических наук,
Речь идёт об активном участнике национально-освободительного движения Грузии Викторе Лаврентьевиче Броссе, погибшем в застенках КГБ в 1937 году, рассказ о котором начнём с его деда – академика Мари Фелисите Броссе (1802-1880) – выдающегося французского ориенталиста и филолога-картвелолога, т.е. специалиста в области картвельских языков (а не только грузинского языка). Он так увлекся Грузией, что перевёл на французский язык и опубликовал основную летопись Грузии «Картлис Цховреба», разыскал и изучил имеющиеся в Париже грузинские рукописи, опубликовал до двухсот картвелологических работ, руко-водс¬тво по грамматике грузинского языка, обогатил и расширил источниковед-ческую базу грузинской историографии, разработал множество вопросов, связанных с историей Грузии средних веков. Его труды заложили основу научной картвелологии в Европе.
Мари Фелисите Броссе неоднократно посещал Грузию, собрал большой нумизматический и иной документарный материал, который опубликовал в Петер¬бурге в трёх книгах. Примечательно, что ему оказывал большую помощь один из основателей Петербургской Академии Наук грузинский царевич Теймураз.
Под влиянием Мари Фелисите Броссе его дети и внуки полюбили Грузию. Его внук Виктор Лаврентьевич Броссе (26.05.1893, Петербург – 1937, Тбилиси) в 1916 году окончил историко-филологический факультет Петербургского университета и с 1916 года вся его деятельность протекала в Грузии. Он был учёным-библиографом, педагогом и общественным деятелем, видным организатором библиотечного дела. Женился на дочери грузинского поэта Дуту Мегрели (Дмитрия Хоштариа) Марии, которая была детским писателем, известной под псевдонимом «Марехи». Моя бабушка и дед – Тамара и Гено Гваладзе были шаферами Виктора и Марии. Мария была также близкой родственницей бабушки.
Виктор долгое время работал заведующим отдела редких книг Публичной библиотеки Грузии (ныне Национальная библиотека Парламента Грузии им. Ильи Чавчавадзе). На этом посту его сменила моя бабушка Тамара. Любивший пошутить Виктор при этом заметил – «По сей день, здесь восседал французский лев, а сейчас будет сидеть мингрельская коза Тамара Куциа (фамилия бабушки). На это бабушка ответила внешне высокому и тщедушному Виктору так: «Дорогой Виктор, если я так похожа на козу, как вы на льва, то я принимаю ваш комплимент».
Виктор вёл широкую переводческую деятельность. Он переводил на грузинс-кий язык книги французских и русских авторов. Он перевёл на французский язык «Историю грузинского народа» академика Ив. Джавахишвили (хранится в кабинете Ив. Джавахишвили Национального центра рукописей Грузии).
В 1916-1924 г.г. Виктор вёл активную общественно-политическую деятель-ность. С 1917 года он вошёл в партию Социалистов-Федералистов. После аннексии и оккупации Грузии большевистской Россией, в 1921-1924 годах он был членом подпольной организации правых федералистов. В августе 1924 года принимал участие во всенародном восстании (см. «Августовское восстание 1924» на грузинском языке).
Всё это и кое-что ещё я мог написать и на грузинском языке, но я избрал русский по той причине, что Виктор Броссе написал сатирическое стихотворение «Письмо русского чекиста грузинскому чекисту» на русском языке, которое в 1923 году записала моя бабушка Тамара от жены Виктора – Марии Хоштариа и никогда не публиковалось. Я уверен, что это стихотворение с удовольствием прочтут все, кого интересует новая и новейшая история Грузии.
Далее следует стихотворение Виктора Броссе:
Письмо русского чекиста грузинскому чекисту
Мон шер, сюда доходят вести,
Что ты, как добрый патриот,
Высоким долгом движим чести,
На Русь взбираешься в поход.
Твои стремления благородны,
Я разделяю их вполне,
Но только думается мне,
Не все пути равно пригодны.
Позволь же мне подать совет тебе
И разреши тебя устроить здесь на службу,
Поверь мне, будешь сыт и пьян,
Ни в чём лишения не заметишь,
А на постах заметных встретишь
Твоих друзей однополчан.
Корнет N.N., шаркун придворный,
Давно здесь командир полка,
Граф Д. и твой слуга покорный,
Уже агенты ВЧК.
Жить мудрено при наших ставках,
Но выход прост и не мудрён,
Мы наживаем на поставках
Уже не первый миллион.
Тебя смущает наша фирма, —
«Власть всех рабочих и крестьян» —
Мон шер, ведь это только ширма,
За ней скрывается обман.
Солдат, вчерашний бунтовщик,
Скрученный должной дисциплиной,
Смирился, выдохся, привык
И стал послушною скотиной.
Зато всю массу остальную
Держа на жиденьком пайке,
Подачкой изредка балуя,
Мы крепко сжали в кулаке.
Но ещё более отрадно,
Что самый вредный элемент,
Наш старый враг интеллигент,
Подавлен властью беспощадно.
Невольно чувствуешь злорадство,
Что их презренный идеал, —
«Свобода, равенство и бра
тство» —
Звучать как будто перестал.
Но чтоб мертвец не встал опять
И ненавидя это племя,
Я их один за это время
Представил к стенке тысяч пять.